الترجمة الى العربية

Arab translation

ما هو الترجمة الى العربية

وتتمثل في نقل تراث الأمم التي سبقت النهضة الإسلامية في القرن السابع الميلادي من فرس وهنود ويونان. وقد تم نقل الكثير من التراث العلمي بواسطة السريان؛ وهم قبائل عربيةكانت تدين بالمسيحية، ورفعت لواء العلوم والطائفة الشرقية المسيحية. وقد تم نقل العلوم أولاً عن اللغة السريانية، ثم عن اليونانية. وقد تعلم العرب اللغات الجديدة وترجموا عنها. وقد بدأت الترجمة في أيام الأمويين ونشطت في العصر العباسي. وممن اشتهروا بالترجمة آل بختيشوع؛ وهم أطباء الخلفاء العباسيين الأول. وآل حنين، وآل ماسويه، وغيرهم. وقد مرت الترجمة بثلاث مراحل؛ المرحلة الأولى؛ من خلافة المنصور إلى نهاية خلافة الرشيد750-809 م وتتميز بترجمة الطب والفلك، ومن أشهر من ترجم فيها جورجيوس بن جبرائيل ويوحنا بن ماسويه. والمرحلة الثانية؛ 813-913، وتتميز بترجمة كتب الرياضيات والفلسقة والمنطق، وأشهر مترجميها يحيى البطريق والحجاج بن يوسف من مصر وقسطا بن لوقا البعلبكي وحنين بن اسحق العبادي وابنه اسحق بن حنين وثابت بن قرة وحبيش الأعشم. والمرحلة الثالثة بعد 913 وتتميز بترجمة مختلف العلوم والأداب، ومن أشهر المترجمين متى بن يونس وسنان بن ثابت بن قرة ويحيى بن عدي. وكان من نتائج الترجمة توصل العرب إلى الكيمياء، أو ماعرف بالصنعة وانتشار الطب والفلك. وفي العصر الحديث بدأت حركة الترجمة تنقل عن اللغات الأوروبية. وقد أنشأ رفاعة الطهطاوي مدرسة الأليسيه للترجمة ولإعداد المترجمين. ثم نشطت الترجمة في القرن العشرين حتى شملت العلوم كافة، وأصبح الأمل أن تعرب العلوم كلها وتدرس باللغة العربية.

أخبار ومقالات طبية ذات صلة

144 طبيب موجود حالياً يمكنه الإجابة على سؤالك!

الاستشارة التالية سوف تكون متوفرة خلال 4 دقائق

ابتداءً من 5 USD فقط
ابدأ الآن ابدأ الآن
مصطلحات طبية مرتبطة بتاريخ الطب

5000 طبيب يستقبلون حجوزات عن طريق الطبي.

ابحث عن طبيب واحجز موعد في العيادة أو عبر مكالمة فيديو بكل سهولة

site traffic analytics