مصطلحات طبية

أ
 
  • عرقي (Ethnic)

    ما هو متعلق بالأصول أو الأجناس، بما يشمل الأصل والتوزيع والعلاقات والخصائص.

  • احافير (Fossils)

    مستحاثات، علم يبحث في البقايا المتحجرة للكائنات الحية.

  • القمايون الكريتوني (Alcmaeon of crotona)
  • ايمحوتب (Imhoteb)

    وزير من المصريين القدماء، شغل منصب الوزارة أيام الملك زوسر؛ أول ملوك الأسرة الثالثة، بنى هرم سقارة المدرج حوالي 2780 ق.م. وكتب أول بردية في الطب والجراحة. عده الإغريق إلهاً للطب، وساووه بإلههم إسكلابيوس وعبدوه إلهاً. أحد ثالوث منف المقدس.

  • باستور لويس (Pasteur luis)

    لويس، باستور 1822 -1895 كيماوي فرنسي. أدت تجاربه على البكتيريا إلى تحديد فكرة انتشار الأمراض والعدوى. اكتشف اللقاح ضد داء الكلب والجمرة. كما أدت بحوثه على النبيذ والخل والجعة، إلى نشوء البسترة نسبة إليه.

  • بختيشوع (Bachtaichu)

    أسرة نبغ من أفرادها عدد من الأطباء، خدموا في بلاط العباسيين قرابة ثلاثة قرون. أولهم جورجيوس بن بختيشوع، اشتغل في التصنيف في الطب، ورأس بيمارستان جنديسابور، وقد استقدمه الخليفة المنصور عام 765 م إلى بغداد لمعالجته وجعله طبيباً له، ثم خلفه ابنه بختيشوع في رئاسة بيمارستان جنديسابور، واشتهر أيضاً جبرائيل وبختيشوع وابنه عبدالله بن بختيشوع، ثم جبرائيل بن عبد الله، وهم من الطائفة المسيحية العربية(السريانية) المهاجرة إلى فارس قبيل الفتح الإسلامي، هرباً من اضطهاد بيزنطة.

  • بردي (Papyrus)

    من المصرية القديمة، نبات كالقصب من فصيلة السعديات تصنع منه الحصر. وكان قدماء المصريين يستخدمون قشره للكتابة، انتقل إلى العالم عن طريق بيبلوس الكنعانية، وهي مدينة جبيل اللبنانية الحالية، واشتق اليونان منه اسم الكتاب عامة، فأسموه بيبلون ومنه بيبليوتيك أي المكتبة، وبيبل أي الكتاب المقدس.كتب عليه المصريون أقدم كتب الطب في العالم، فبردية إدوين سميث التي كتبها إمحوتب 2780 ق.م. وبرديات أخرى كثيرة.

  • الترجمة الى العربية (Arab translation)

    وتتمثل في نقل تراث الأمم التي سبقت النهضة الإسلامية في القرن السابع الميلادي من فرس وهنود ويونان. وقد تم نقل الكثير من التراث العلمي بواسطة السريان؛ وهم قبائل عربيةكانت تدين بالمسيحية، ورفعت لواء العلوم والطائفة الشرقية المسيحية. وقد تم نقل العلوم أولاً عن اللغة السريانية، ثم عن اليونانية. وقد تعلم العرب اللغات الجديدة وترجموا عنها. وقد بدأت الترجمة في أيام الأمويين ونشطت في العصر العباسي. وممن اشتهروا بالترجمة آل بختيشوع؛ وهم أطباء الخلفاء العباسيين الأول. وآل حنين، وآل ماسويه، وغيرهم. وقد مرت الترجمة بثلاث مراحل؛ المرحلة الأولى؛ من خلافة المنصور إلى نهاية خلافة الرشيد750-809 م وتتميز بترجمة الطب والفلك، ومن أشهر من ترجم فيها جورجيوس بن جبرائيل ويوحنا بن ماسويه. والمرحلة الثانية؛ 813-913، وتتميز بترجمة كتب الرياضيات والفلسقة والمنطق، وأشهر مترجميها يحيى البطريق والحجاج بن يوسف من مصر وقسطا بن لوقا البعلبكي وحنين بن اسحق العبادي وابنه اسحق بن حنين وثابت بن قرة وحبيش الأعشم. والمرحلة الثالثة بعد 913 وتتميز بترجمة مختلف العلوم والأداب، ومن أشهر المترجمين متى بن يونس وسنان بن ثابت بن قرة ويحيى بن عدي. وكان من نتائج الترجمة توصل العرب إلى الكيمياء، أو ماعرف بالصنعة وانتشار الطب والفلك. وفي العصر الحديث بدأت حركة الترجمة تنقل عن اللغات الأوروبية. وقد أنشأ رفاعة الطهطاوي مدرسة الأليسيه للترجمة ولإعداد المترجمين. ثم نشطت الترجمة في القرن العشرين حتى شملت العلوم كافة، وأصبح الأمل أن تعرب العلوم كلها وتدرس باللغة العربية.

  • رولندي (Rolandic)

    يصف أي هيكل مسمى نسبة إلى رولاندو لويجي طبيب إيطالي - تورينو عالم تشريح (1831-1773)، وقد اكتشف أعضاء كثيرة وسميت باسمه وخاصة في الدماغ.

144 طبيب موجود حالياً يمكنه الإجابة على سؤالك!

الاستشارة التالية سوف تكون متوفرة خلال 4 دقائق

ابتداءً من 5 USD فقط
مصطلحات طبية متخصصة
site traffic analytics